Campana grande (2) - Iglesia De San Pedro (KATADIANO) KUARTANGO (EUSKADI)

Campana grande (2) - Iglesia De San Pedro (KATADIANO) - KUARTANGO (EUSKADI)

(Referencia 27631)
Localización Campanario.
Diámetro (en cm) 107.6
Peso aproximado (en kilos) 721
Año fundición 1614
Descripción La campana tiene asas compuestas. En el tercio, entre seis cordones, encontramos una inscripción en latín que dice lo siguiente: “ABEMARIA ✱ GRATIA ✱ PLENA ✱ DOMINVSTECVM ✱ BENEDICTATV ✱ ANNO ✱ I ✱ 6 ✱ I ✱ 4 ✱”. Dicha inscripción es una letanía, cuya interpretación completa sería: “AVE MARIA GRATIA PLENA DOMINUS TECUM BENEDICTA TU IN MULIERIBUS ET BENEDICTUS FRUCTUS VENTRIS TUI IHS”. Aunque por falta de espacio no se ha escrito todo, su traducción al castellano se entiende como: “DIOS TE SALVE MARIA LLENA ERES DE GRACIA EL SEÑOR ES CONTIGO BENDITA TU ERES ENTRE TODAS LAS MUJERES Y BENDITO ES EL FRUTO DE TU VIENTRE JESUS”. En el medio, a las 06, aparece una cruz de calvario potenzada, formada por estrellitas de ocho puntas. En el medio pie, entre seis cordones, vemos otra inscripción latina que parece interpretar una letanía de la siguiente forma: "ECCE ✱ CRVCEM ✱ DOMINI ✱ FVGITE ✱ PARTES ✱ ADVERSE ✱ VICITLEO ✱ DETRIBVIVDA ✱ RADIXDAVID ✱ ALLEA ✱ ✱”. Su correcta interpretación sería: “ECCE ✱ CRVCEM ✱ DOMINI ✱ FVGITE ✱ PARTES ✱ ADVERSE ✱ VICIT "ECCE ✱ CRVCEM ✱ DOMINI ✱ FVGITE ✱ PARTES ✱ ADVERSE ✱ VICIT ✱ LEO ✱ DE ✱ TRIBV ✱ IVDA ✱ RADIX ✱ DAVID ✱ ALLELVIA ✱ ✱”. La traducción al castellano quedaría así: "HE AQUI LA CRUZ DEL SEÑOR HUID FUERZAS ENEMIGAS HA VENCIDO EL LEON DE LA TRIBU DE JUDA LA RAIZ DE DAVID ALELUYA”. Ambas inscripciones son muy comunes en campanas góticas y posteriores del siglo XVII o XVIII. Por último, hay cuatro finos cordones equidistantes.

Kanpaiak helduleku konposatuak ditu. Hirugarrenean, sei korden artean, latinezko inskripzio bat aurkitzen dugu, honako hau dioena: “ABEMARIA ✱ GRATIA ✱ PLENA ✱ DOMINVSTECVM ✱ BENEDICTATV ✱ ANNO ✱ I ✱ 6 ✱ I ✱ 4 ✱”. Inskripzio hau litania bat da, eta bere interpretazio osoa hau izango litzateke: “AVE MARIA GRATIA PLENA DOMINUS TECUM BENEDICTA TU IN MULIERIBUS ET BENEDICTUS FRUCTUS VENTRIS TUI IHS”. Espazio mugak direla eta ez bada ere osorik idatzi, ingelesera itzultzen den itzulpena honela ulertzen da: “Agur Maria, graziaz betea, Jauna zurekin dago. Bedeinkatua zara emakumeen artean, eta bedeinkatua da zure sabeleko fruitua, Jesus”. Erdian, 6etan, Kalbarioko gurutze potent bat agertzen da, zortzi puntako izarrek osatua. Oinarrian, sei korden artean, beste latinezko inskripzio bat ikusten dugu, letania bat honela interpretatzen duena: “ECCE ✱ CRVCEM ✱ DOMINI ✱ FVGITE ✱ PARTES ✱ ADVERSE ✱ VICITLEO ✱ DETRIBVIVDA ✱ RADIXDAVID ✱ ALLEA ✱ ✱”. Bere interpretazio zuzena hau litzateke: “ECCE ✱ CRVCEM ✱ DOMINI ✱ FVGITE ✱ PARTES ✱ ADVERSE ✱ VICIT “ECCE ✱ CRVCEM ✱ DOMINI ✱ FVGITE ✱ PARTES ✱ ADVERSE ✱ VICIT ✱ LEO ✱ DE ✱ TRIBV ✱ IVDA ✱ RADIX ✱ DAVID ✱ ALLELVIA ✱ ✱”. Gaztelaniara itzultzeko modua hau litzateke: “HONA JAUNAREN GURUTZEA, IHES ETSAI INDARRAK, JUDARAKO TRIBUKO LEHOIAK DAVIDEN SUSTRAIA KONKISTATU DU, ALELUIA”. Bi inskripzioak oso ohikoak dira XVII. edo XVIII. mendeetako kanpai gotikoetan eta beranduagoetan. Azkenik, lau korda mehe eta distantzia berera daude.
Editor de la ficha HERNANDO CHICO, Ulises
Actualización 08-07-2026
Fotos
  • Ficha reducida (PDF)