Campana Santa María de la Asunción, Doña María (E17) - Catedral Metropolitana de la Ciudad de México CUAUHTÉMOC (CIUDAD DE MÉXICO)

Campana Santa María de la Asunción, Doña María (E17) - Catedral Metropolitana de la Ciudad de México - CUAUHTÉMOC (CIUDAD DE MÉXICO)

(Referencia 12694)

Localización Torre este
Diámetro (en cm) 213
Borde 17
Peso aproximado (en kilos) 5595
FundidorBUENAVENTURA, SIMÓN
Año fundición 1578
Descripción La Doña, Doña María, presenta varias inscripciones, de cierta complejidad. Curiosamente, la Ronca, toda en minúscula gótica, es más fácil de interpretar que ésta, que tiene dos inscripciones, la superior y la inferior, en mayúscula humanista, y la central en minúscula gótica. Se dan tres niveles en estas tres incripciones: la superior dedicada a lo más alto, a Jescuristo, Dios; la segunda, a la titular de la catedral, al obispo y al cabildo; la tercera al poder civil, indicando también el fundidor y el año.
Arriba dice "REGIS SECVLORVN IMMOTALI ET INVISIBILI SOLI DEO HONOR ET GLORIA IN SECVLA Aß ✱ ✱ IHS ✱ MAR ✱ ✱ ✱ ✱ ✱ ". El orden está cambiado: lo habitual es poner el nombre de Jesús en griego al principio de la frase, seguido a veces del nombre de su madre María; aquí se encuentra al final, como si lo hubieran añadido a posteriori. La oración va dirigida a Jesús, y debieron escribirla REGIS SECULORUM INMORTALI ET INVISIBILI SOLI DEO HONOR ET GLORIA IN SECULA AMEN.
Es decir SOLO AL ÚNICO DIOS, REY DEL TIEMPO, INMORTAL E INVISIBLE, HONOR Y GLORIA POR LOS SIGLOS. AMÉN. La abreviatura de AMEN (una palabra hebrea) que hemos transcrito con la sz alemana, es un signo parecido al 3, que se repite a lo largo de la campana, en diversas formas. Lo habitual en aquellos tiempos era poner una virgulilla encima del final de la palabra escrita para indicar abrevitura; aquí han puesto un signo detrás.
Siempre se ha dicho que la minúscula gótica, más noble, se reservaba para la oración principal; como hemos visto no es el caso, sino que se emplea para la dedicación de la campana y la parte eclesiástica de la misma. La frase, que creemos bien transcrita, dice "asumptioni beate ✱ mE ✱ d ✱ p ✱ moya de contreras archie ✱ ps ✱ ac ✱ prM ✱ indulgentissimus ✱ et capituluß ecclesie ✱ merie ✱ nominis et sanctitatis eius ✱ deuotis simi suplices etoy". Aparte de las consabidas contracciones, la frase finaliza con claro "etoy" que no sabemos descifrar, a no ser que sea otra abreviatura (posiblemente "etorum"). Pensamos que debieron escribirla ASSUMPTIONI BEATE MARIAE DOM PETRUM MOYA DE CONTRERAS ARCHIEPISCOPUS AC PRIMATUM, INDULGENTISSIMUS, ET CAPITULUM ECCLESIAE MERIE NOMINIS ET SANCTITATIS EIUS DEVOTIS SIMI SUPLICES ETORUM.
Una traducción provisional podría ser (DEDICADA A LA) ASUNCIÓN DE SANTA MARIA (POR) DON PEDRO MOYA DE CONTRERAS ARZOBISPO Y PRIMADO INDULGENTÍSIMO, Y (POR) EL CABILDO DE LA IGLESIA (CATEDRAL) POR SUS MÉRITOS Y SANTIDAD DE ELLA, CON DEVOCIÓN Y SÚPLICA DE ELLOS.
Es ciertamente una traducción muy provisional, pero tiene el mérito de basarse, creemos, en el texto completo que en la bibliografía, como por ejemplo CHARTT LEÓN, Enriqueta M.; LÓPEZ ESTALA, María Amada; SENTÍES DE VELASCO, María del Socorro; VEGA SÁNCHEZ, Carlos; ZAMORA RIVERO, Marcelino indican que tiene "una inscripción ilegible en letras gótics". Legible es, basta hallar la buena traducción de su significado. Pedro de Moya fue Arzobispo de México de 1527 a 1591.
En el pie habla el mundo civil: quien sabe si al modo mexica trataron de expresar los tres niveles diferentes aunque no creemos que acá sea el cielo, la tierra y el abismo sino más bien el cielo, el muno religioso y el mundo civil. Dice en el medio pie otra inscripción latina compleja: "D ✱ M ✱ ENRIQVIO ✱ HVIß NOVEHISPANIE PROREGE MERITISSIMO ET OPTIMO PRINCIPE HOC AB ALISI FRVSTA TENTATVß OP ✱ SIMON ME FECIT ✱ ✱ ✱ I 5 ✱ 7 8 ✱ ✱ ✱ ✱ ✱ " Probablemente el nombre del virrey sea Álvaro Manrique de Zúñiga, que lo fue de 1532 a 1604, y por tanto podemos traducir como DON (ÁLVARO) MANRIQUE DE ESTA NUEVA ESPAÑA VIRREY MERITÍSIMO Y MAGNÍFICO PRINCIPE MANDÓ HACER ESTA (CAMPANA) DE DIVERSOS TROZOS. SIMÓN ME HIZO. La parte final es confusa, y parece ese el significado, pero lo que más destaca es que solamente firma uno de los dos hermanos Buenaventura, Simón, lo que limitaría, a falta de la documentación existente en Catedral su autoría a una sola persona.
Asas Tres asas de siete orejas
tercio (T) (Cenefa)
(2 cordones)
"REGIS SECVLORVN IMMOTALI ET INVISIBILI SOLI DEO HONOR ET GLORIA IN SECVLA Aß ✱ ✱ IHS ✱ MAR ✱ ✱ ✱ ✱ ✱ "
(2 cordones)
(cenefa)
Medio (M) (03) (gran cruz recrucetada de calvario)
(09) (pequeña cruz recrucetada de calvario)
(2 cordones)
"asumptioni beate ✱ mE ✱ d ✱ p ✱ moya de contreras archie ✱ ps ✱ ac ✱ prM ✱ indulgentissimus ✱ et capituluß ecclesie ✱ merie ✱ nominis et sanctitatis eius ✱ deuotis simi suplices etoy"
(2 cordones)
Medio pie (MP) (Cenefa)
(2 cordones)
"D ✱ M ✱ ENRIQVIO ✱ HVIß NOVEHISPANIE PROREGE MERITISSIMO ET OPTIMO PRINCIPE HOC AB ALISI FRVSTA TENTATVß OP ✱ SIMON ME FECIT ✱ ✱ ✱ I 5 ✱ 7 8 ✱ ✱ ✱ ✱ ✱ "
(cordón)
Estado original Se hicieron los aparatos necesarios para la maniobra, en cuya manufactura tardaron veinticuatro días a partir del primero de marzo de 1654, y el martes 24 del mismo fue bajada la campana mayor que se llamaba "Doña María" y pesaba cuatrocientos cuarenta quintales. Esta campana cuyo verdadero nombre era "Santa María de la Asunción", pero que era nombrada castizamente por el pueblo Doña María, fue fundida en 1578 por los hermanos Simón y Juan Buenaventura, según consta en el libro de Cabildo del 5 y 12 de agosto y 6 de diciembre de 1577. Como dicha campana todavía existe en nuestra Catedral y es, indudablemente, una de las joyas más preciadas, resulta conveniente dar los datos alusivos que poseemos. Todavía pueden leerse en ella las dos inscripciones. "Regi saeculorum immortali, et invisibilisoli Deo honor et gloria in saecula. A-3. JHS. MAR.-D. Martin Enrrivio (sic) de Almanza novae Hispaniae Pro=rege meritissimo et optimo Principe hoc ab aliis frustra temtatum opus. Simon me fecit 1578." (A. C. M., tomó Cuentas de empedrado, campanas y cementerio, por José Uribe y Juan Josef de Gamboa, canónigos. No podemos menos de rendir aquí homenaje a la acuciosidad y limpieza con que estos personajes rindieron sus cuentas y encuadernaron su volumen, que es una verdadera preciosidad. 6 Sedano, 1, págs. 57-58. Obsérvese que equivoca el lugar de nacimiento de Ortiz de Castro, que no fue Jalapa, sino Coatepec, población cercana a la primera.) Campanas de la Catedral de México VENERABLE CABILDO METROPOLITANO (2015)
Estado actual La campana cuelga de un conjunto de vigas de madera y de fierro, ensambladas, y reforzadas por una barra vertical metálica unida al centro del arco.
Valoración En caso de rotura sólo puede ser soldada. Puede remplazarse por una réplica.
Instalación La instalación es tradicional y debe ser conservada para proteger la sonoridad y otros valores culturales. Cualquier mecanización deberá conservar estas cualidades, reproducir los toques tradicionales y permitir los toques manuales.

Autores de la documentación

  • ÁLVARO MUÑOZ, Mari Carmen; LLOP i BAYO, Francesc (03-09-2015)
  • CURSO REGISTRO DE CAMPANAS (05-12-2019)
  • DEMESA NAVARRETE, Pedro (2023)
Editor de la ficha LLOP i BAYO, Francesc
Actualización 11-12-2023
105 Fotos
  • Ficha reducida (PDF)
  • Volver a la página anterior
  • Menu inicial CAMPANERS DE LA CATEDRAL DE VALÈNCIA
    Campaners de la Catedral de València
    © Campaners de la Catedral de València (2024)
    campaners@hotmail.com
    Actualización: 09-05-2024
    Convertir a PDF

    Connectats: 38 Visitants: 37 Usuaris: 1 - francesc